Reading Arunava Sinha's recent translation of Banaphool's short stories was like revisiting a dear friend after years. I had first read Banaphool's writings in the original Bangla long ago during my school and college days. To re-read them in an accessible and smooth English translation was a great pleasure.
High quality English translations of many literary gems from our bhashas are now being published. It's a boon for book lovers, for we can now read masterpieces orignially written in a language not our own.
Banaphool's simple language and spare style belie great depth and rich nuances in his writing. The twists of plot reminiscent of O Henry; the fine touches of irony and humour; understated emotions of great depth and complexity; discovering poetry and beauty in everyday things; These stories are worth reading for all this and much, much more.
Read my complete review published in Deccan Herald
High quality English translations of many literary gems from our bhashas are now being published. It's a boon for book lovers, for we can now read masterpieces orignially written in a language not our own.
Banaphool's simple language and spare style belie great depth and rich nuances in his writing. The twists of plot reminiscent of O Henry; the fine touches of irony and humour; understated emotions of great depth and complexity; discovering poetry and beauty in everyday things; These stories are worth reading for all this and much, much more.
Read my complete review published in Deccan Herald